原创文章,转载请注明出处:美名腾智能起名网
据网友告知新浪网的一则新闻,美国总统奥巴马即将于15日至18日首次访华。有趣的是,在他还未踏上中国之前,就发生了一段有关他 “更名”的小插曲。12日,美国驻华使馆发布了一款关于美国总统首次访华的纪念海报,海报中奥巴马的中文译名更正为欧巴马。
这位网友还留言问,"奥巴马"、"欧巴马",那个名字更好些?
从上面两个中文译名看,名字是一样的,都是“巴马”。差别只是姓氏,一个是“奥”,一个是“欧”。我们就从姓氏来分析一下这两个名字。
从字义上看(见下面叙述),差别如下:
奥:本义指屋内西南角,也泛指房屋深处。后引申指含义深,不容易懂。(此字在美名腾人名库中共出现约:6,700次)
欧:通“讴”。歌唱。(此字在美名腾人名库中共出现约:14,070次)
奥巴马(英文:Obama)是一个姓氏,而“奥”与“欧”也都是中文姓氏,但对中文姓氏来说“欧”比“奥”更常见(见上面的统计数据)。
从译名的角度,其英文的首字母是“O”。 中文发音以“欧”比“奥”为更接近些。 基于以上分析,似乎名字改的也有道理。但是,也是作为标准的译名,中国媒体一直在使用“奥巴马”,而且它已经成为人们熟知的名字,作为译名也许会一直沿用下来。
所以说新名字是否被广泛接受?究竟哪个名字会被公众认可?仍然是个值得关注的话题!
上一篇:有趣的数字101与命名