山有木兮木有枝,心悦君兮君不知 诗词来自《越人歌》,从民谣歌曲,感情,志向层面来叙述作家的情感:
春秋战国时期,楚王母弟鄂君子皙在河里去玩,钟鼓锣鼓喧天。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。鄂君子皙听不明白,叫人译成楚语。便是上边的童谣。歌中唱出了越人对联皙的那类低沉诚挚的恋情之情,歌曲歌词 声义一语双关,委婉动听。是中国最开始的译诗,也是古时候楚越文化艺术相融的结晶体和印证。它对诗经楚辞写作拥有立即的危害功效。
小故事讲的是燕国襄成君册立受爵那一天,身穿礼服矗立小河边。楚医生庄辛历经,见了他心里开心,因此往前施礼,要想握他的手。襄成君忿其越礼之举,置之不理。因此庄辛洗了手,给襄成君叙述了燕国鄂君的小故事:
鄂君子皙是楚王的小弟,乘船出行,有仰慕他的越人船家怀着船浆对他歌唱。歌唱悦耳缠绵悱恻,委婉动听,触动了鄂君,立即令人译成楚语,这便拥有《越人歌》之词。鄂君搞清楚歌意后,不但沒有发火,还走以往相拥船家,给他们盖紧刺绣被,愿与之同房共寝。
庄辛从而问襄成君:鄂君真实身份高雅仍能够与越人船家交媾尽意,我为什么不能握你的手呢?襄成君真的同意了他的要求,将手拿给了他。
古诗词句意:
今天是如何的夜里啊河里数据漫游。
今天是什么日子啊与白马王子同心。
深蒙痴爱啊不以我鄙陋为耻。
思绪繁杂不仅啊能结交白马王子。
山顶有花草树木啊花草树木有丫枝,心里喜爱你啊你却不知道这事。